Bücher zum Thema “Chinesische Weisheit”

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Chinesische Weisheiten aus dem “Cai Gen Tan” (“Abhandlungen über Gemüsestengel”)

admin Post in Allgemein,Tags: , ,

Chinesische Weisheiten aus dem “Cai Gen Tan” des Hong Yingming übersetzt von Erling Weinreich

cai_gen_tan_titel_kl_0

Die hier übersetzten Sprüche entstammen dem chinesischen  ”Cai Gen Tan”, dessen vollständigen chinesischen Text sprachkundige Leser hier nachlesen können.

Das Werk stammt aus der Feder eines gewissen  Hong Yingming und ist auf den Beginn des 17. Jahrhunderts zu datieren.
Der auf westliche Leser zunächst einmal befremdlich wirkende Titel ist bei näherer Betrachtung leicht verständlich und zielt auf eine der Kernaussagen dieser schmalen Schrift ab – er bezieht sich auf das chinesische Diktum:
“Wer ein ruhiges und unbewegtes Gemüt hat, dem schmecken sogar Gemüsestengel köstlich!”  cai_gen_tan_vorwort_0
Das “Cai Gen Tan” besteht aus zwei Teilen zu 222 und 134 kurzen Abschnitten, wobei jeder Abschnitt aus selten mehr als 10 Versen zu 5 oder 7 Wortzeichen besteht.
Das “Dictionary of Ming Biography” sieht im ersten Teil Fragen der Integrität im Beamtenleben im Mittelpunkt, im zweiten die Freuden des Lebens in der Abgeschiedenheit.
cai_gen_tan_ausgabe_info_0  Das “Cai Gen Tan”  ist aber keine abgehobene Gelehrtenabhandlung, sondern eine massentaugliche Sammlung leicht verständlicher konfuzianischer, daoistischer und buddhistischer Lebensweisheiten für den “Alltagsgebrauch” – kein Wunder, dass das “Cai Gen Tan” auf dem Umweg über seine “Entdeckung” in Japan erst im 20. Jahrhundert richtig populär geworden ist.
In Japan wird das “Saikontan” (sinojapanischer Titel) gemeinsam mit der Kriegskunst des Sunzi unter die “Managementklassiker” gereiht.
In China erscheint es in diversen Neuauflagen mittlerweile in einer Reihe mit den “alteingesessenen” chinesischen Klassikern. Unter Chinawissenschaftlern im Westen hat das Werk noch kaum Aufmerksamkeit gefunden.
—————————————————-

Weiterführende Buchlinks:

Tending the Roots of Wisdom

CGT 1.3

admin Post in Allgemein,Tags: , ,

Die Herzensangelegenheiten eines Edlen sind wie der blaue Himmel und die strahlende Sonne – man sollte sie immer andere wissen lassen.

Die Fähigkeiten eines Edlen sind wie versteckte Jade und verborgene Perlen – man sollte sie andere nie leichtfertig wissen lassen.

Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002

CGT 1.4

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Wenn der Kampf um Macht und Vorteil seine Blüten treibt, bleibt der rein, der erst gar nicht damit in Berührung kommt.
Reiner aber ist der, der damit in Berührung kommt, ohne sich anstecken zu lassen.

Wenn Listen, Strategien und Tricks gefragt sind, so erscheint der als erhaben, der sich damit nicht auskennt.
Erhabener ist aber der, der sie alle kennt, ohne sie jedoch zu anzuwenden.

Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002

CGT 1.22

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Wer nur die Bewegung liebt, gleicht einem Blitz in den Wolken oder einer Kerze im Wind.

Wer nur die Ruhe liebt, gleicht toter Asche oder einem vertrockneten Baum.

Die beste Haltung des Geistes aber ist, wenn man dem Adler gleicht, der durch stehende Wolken kreist, oder dem Fisch, der im ruhigen Wasser springt.

Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002

CGT 1.23

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Wenn Du die Fehler eines Menschen attackierst, sei nicht zu streng – denke daran, Deinen Rat so zu formulieren, dass er ihn noch annehmen kann.

Wenn Du einen Menschen zum Guten ermahnst, setze die Ansprüche nicht zu hoch – denke daran, dass er noch in der Lage sein sollte, es umzusetzen.

Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002

CGT 1.24

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Nichts ist schmutziger als das Getier im Mist – und doch verwandelt es sich eines Tages in eine Zikade, die im Herbstwind den Tau vom Laub trinkt.

Nichts ist dunkler als ein Haufen Stroh – und doch entspringt einmal aus ihm ein Glühwürmchen, das im sommerlichen Mondlicht flackert.

Daran können wir erkennen, dass das Reine oft aus dem Schmutz entsteht und das Leuchtende aus der Dunkelheit.

Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.

CGT 1.27

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Wenn Du auch täglich durch die Hallen der Macht wandelst, so trage doch in Dir die Luft aus Bergen Wäldern.

Wenn Du auch an einer einsamen Waldquelle haust, so solltest Du doch die Regierungskünste aus den Palasthallen verinnerlicht haben.

Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.

CGT 1.28

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Auf dieser Welt musst Du nicht nach großem Erfolg streben- keine Fehler begangen haben, das ist schon ein Erfolg.

Verlange im Verkehr mit anderen nicht immer nach Bezeugungen ihrer Dankbarkeit – sei schon dankbar, wenn niemand dir Hass entgegenringt.

Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.

CGT 1.36

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Im Umgang mit gemeinen Menschen ist es nicht schwierig, eine strenge Miene zu machen – es ist schwierig, ihnen ohne Hass entgegenzu treten.

Im Umgang mit edlen Menschen ist es nicht schwierig, sich unterwürfig zu zeigen – es ist schwierig, ihnen mit ehrlicher Höflichkeit entgegen zu treten.

Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.

CGT 1.29

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Fleiss ist zwar eine Tugend, aber wenn man es sich selbst zu bitter macht, dann verliert man auch das ausgeglichene und fröhliche Wesen.

Wer alles Weltliche kühl betrachtet, der umgibt sich zwar mit einer unnahbaren Aura, aber wer sich zu sehr von allem fernhält – wie kann der anderen Menschen noch von Nutzen sein?

Übersetzung: Erling Weinreich, 2000.

CGT 2.134

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Wenn eine Blume halb aufgeblüht oder man vom Wein ein wenig berauscht ist, so ist das ein schönes Vergnügen.

Wenn man aber alles immer bis zum letzten Becher austrinkt, so bleibt nur ein häßlicher Zustand.

Alle, die ihre Wünsche bis zur Neige auskosten wollen, täten gut daran, dies zu bedenken.

Übersetzung: Erling Weinreich

CGT 2.8

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Die Menschen können zwar geschriebene Bücher lesen, aber das ungeschriebene Buch verstehen sie nicht.

Die Menschen können zwar eine besaitete Laute spielen, aber die Laute ohne Saite beherrschen sie nicht.

Was sie als Form vor sich haben, davon machen sie Gebrauch – was sie mit dem Geist erfassen könnten, das verwenden sie nicht.

Und doch behaupten sie, sie hätten die Freuden der Bücher und der Musik schon erfasst.

Übersetzung: Erling Weinreich

CGT 1.223

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Der Edle kennt keine Furcht, wenn er sich in Schwierigkeiten befindet – er kennt nur die Vorsicht, wenn er in einer zu angenehmen Lage weilt.

Er hat keine Angst, wenn er den Mächtigen gegenübertritt – er kennt nur die Angst, die er um Alte und Schwache hat.

Übersetzung: Erling Weinreich

CGT 1.151

admin Post in Allgemein,Tags: ,

Wenn das Wasser keine Wellen mehr hat, so ist es von sich aus zur Ruhe gekommen.

Wenn ein Spiegel keinen Staub mehr hat, so ist er von sich aus klar.

So wird auch unser Herz von sich aus klar, wenn wir alles Unreine daraus entfernt haben.

Auch Freude müssen wir nicht suchen – wenn wir alle unsere Bitternisse entfernen, wird sie sich von selbst einstellen.

Übersetzung: Erling Weinreich